Keine exakte Übersetzung gefunden für إِشْعَارُ تَنْفِيذٍ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إِشْعَارُ تَنْفِيذٍ

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La requête est signifiée au défendeur selon les modalités arrêtées par le juge.
    ويسلم إشعار بأمر التنفيذ للمدعى عليهم بالطريقة التي يراها القاضي مناسبة.
  • - La notification préalable d'opérations projetées aux frontières avec possibilité d'échange d'officiers de liaison;
    - الإشعار مسبقا بالعمليات المزمع تنفيذها على الحدود مع إمكانية تبادل ضباط الاتصال؛
  • Ce n'est que dans des cas exceptionnels qu'il est souhaitable de ne pas l'aviser et d'examiner la demande sans débat contradictoire.
    ولا يكون من المستصوب، إلا في ظروف استثنائية، الاستغناء عن إشعار المدين والمضي في تنفيذ الطلب من جانب واحد.
  • Prie le Secrétaire exécutif de communiquer aux Parties le montant de leur contribution pour 2006 avant le 21 novembre 2005, et pour 2007 avant le 1er octobre 2006, afin d'encourager le versement rapide de ces contributions;
    يطلب إلى الأمين التنفيذي إشعار الأطراف باشتراكاتها لسنة 2006 بحلول 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ولسنة 2007 بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006 لتشجيع السداد المبكر للاشتراكات؛
  • Prie le Secrétaire exécutif de communiquer aux Parties le montant de leur contribution pour 2006 avant le 21 novembre 2005 et, pour 2007, avant le 1er octobre 2006 afin d'encourager le versement rapide de ces contributions;
    يطلب إلى الأمين التنفيذي إشعار الأطراف باشتراكاتها لسنة 2006 بحلول 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، ولسنة 2007 بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006 لتشجيع السداد المبكر للاشتراكات؛
  • Prie le Secrétaire exécutif de communiquer aux Parties le montant de leur contribution pour 2008 avant le 20 octobre 2007, et pour 2009 avant le 1er octobre 2008, afin d'encourager le versement rapide de ces contributions;
    يطلب إلى الأمين التنفيذي إشعار الأطراف باشتراكاتها لسنة 2008 بحلول 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007 ولسنة 2009 بحلول 1 تشرين الأول/أكتوبر 2008 لتشجيع السداد المبكر للاشتراكات؛
  • La mise en œuvre effective de systèmes de notification préalable à l'importation et à l'exportation avait permis aux autorités nationales compétentes de vérifier la légitimité des transactions, de détecter les envois suspects et, partant, de prévenir le détournement de précurseurs chimiques.
    وقد مكّن تنفيذ نظم الإشعار السابق للاستيراد/التصدير على نحو فعال السلطات الوطنية المختصة من التحقق من مشروعية المعاملات واستبانة الشحنات المشبوهة، وبالتالي منع تسريب المواد الكيميائية السليفة.
  • Le Directeur exécutif annonce les sessions aux membres et leur en communique l'ordre du jour avec un préavis d'au moins six semaines, sauf en cas d'urgence, où le préavis sera d'au moins sept jours.
    يرسل المدير التنفيذي إشعارات بعقد أية دورات وجداول الأعمال لمثل هذه الدورات قبل موعدها بستة أسابيع على الأقل، إلا في الحالات الطارئة حيث يُرسل الإشعار قبل الموعد بسبعة أيام على الأقل.
  • Le Directeur exécutif annonce les sessions aux membres et leur en communique l'ordre du jour avec un préavis d'au moins six semaines, sauf en cas d'urgence, où le préavis sera d'au moins sept jours.
    يرسل المدير التنفيذي إشعارات بعقد أية دورات وجداول الأعمال لمثل هذه الدورات قبل موعدها بستة أسابيع على الأقل، إلا في الحالات الطارئة حيث يُرسل الإشعار قبل الموعد بسبعة أيام على الأقل.
  • Par exemple, les États devaient permettre à leurs autorités compétentes d'appliquer pleinement la procédure de notification préalable à l'exportation, il fallait exiger que les envois soient correctement marqués et accompagnés des documents nécessaires; et toutes les personnes et entreprises fabriquant et distribuant des substances inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1988 devaient être contrôlées.
    وعلى سبيل المثال، ينبغي للدول أن تمكّن سلطاتها المختصة من تنفيذ اجراءات الاشعار السابق للتصدير تنفيذا كاملا، وكذلك ينبغي أن تكون تدابير بطاقات الوسم والوثائق الخاصة بالعقاقير الزامية، كما ينبغي مراقبة جميع الأشخاص والمنشآت وغيرهما من الجهات العاملة في صنع وتوزيع المواد المدرجة في الجدولين الأول والثاني من اتفاقية سنة 1988.